
GitHub
GitLab
BitBucket
VS Code
Git
Treehouse
Pantheon
CodePen
Lokalise
Phrase
Transifex
Crowdin
POEditor
Smartling
Localize
Weblate
Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: โ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). โ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. โ Integrate translation into the development and deployment process. โ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). โ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. โ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. โ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). โ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
GitHub
LokaliseBased on our record, GitHub seems to be a lot more popular than Lokalise. While we know about 2466 links to GitHub, we've tracked only 12 mentions of Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
// ==UserScript== // @name GitHub -> Obsidian Task // @namespace obsidian // @version 1.0 // @match https://github.com/*/*/issues/* // @match https://github.com/*/*/pull/* // @grant GM_setClipboard // ==/UserScript== (function () { 'use strict'; function getTitle() { return document.querySelector("bdi")?.textContent.trim(); } function copyTask() { ... - Source: dev.to / 2 days ago
Import requests From bs4 import BeautifulSoup From datetime import datetime Def fetch_github_trending(): url = "https://github.com/trending?since=daily" response = requests.get(url) soup = BeautifulSoup(response.text, 'html.parser') repos = [] for article in soup.select('article.Box-row'): repo_link = article.select_one('h2 a')['href'] stars_today =... - Source: dev.to / 3 days ago
Git clone https://github.com//.git /opt/app Cd /opt/app Docker build -t app . Docker run -d --name app --restart unless-stopped -p 8080:8080 app. - Source: dev.to / 7 days ago
The core of the ecosystem is the official open-source server hosted on GitHub. It is written in TypeScript and implements the full MCP specification. - Source: dev.to / 11 days ago
This is why the gate needs a trace it can trust, and why AgentLens is the other half of this workflow. agent-eval scores and gates the output; AgentLens captures the trace of how the agent got there โ every model call and tool step, the resolved inputs (not the templated ones), the raw outputs. That trace is exactly the unforgeable, agent-didn't-author substrate that Tier 1+2 need to score against. Without it,... - Source: dev.to / 12 days ago
There are many products out there such as Lokalize, Crowdin, Weglot, Adobe Target, etc can be used to achieve these experiences. Diving into the details and the general working of these products is out of scope of this blog post. But do give these products a try. - Source: dev.to / over 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 3 years ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 3 years ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 3 years ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 3 years ago
GitLab - Create, review and deploy code together with GitLab open source git repo management software | GitLab
Phrase - The worldโs leading Language Intelligence Platform.
BitBucket - Bitbucket is a free code hosting site for Mercurial and Git. Manage your development with a hosted wiki, issue tracker and source code.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
VS Code - Build and debug modern web and cloud applications, by Microsoft
Crowdin - Localize your product in a seamless way with Crowdin's translation management software