Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Wiktionary should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 36 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
When you use the dictionary in English, as I tell to anyone learning English, the best dictionary is not a traditional dictionary, but is wiktionary.org, which itself includes the same definitions as the ones you've linked, but additionally contains "usage notes" that point out how rare and niche the archaic use of "America" to refer to a geographical continent is. It only comes up when you are talking about... Source: 11 months ago
For single words just use a dictionary. wiktionary.org works most of the time and usually is very informative. Source: 11 months ago
Wiktionary.org is very good if you can read Finnish well enough. I don't expect English wiktionary to have a lot of content. Source: 11 months ago
Two good resources to check for accurate pronunciation are wiktionary.org and forvo.com for a variety of voice recordings for words. Source: 12 months ago
For words, it helps a lot to look them up on wiktionary.org or dictionary.com and read the IPA. For example, "complicated" is a word which stresses the 1st syllable, but you've put the stress on the 3rd. Generally, the stress stays on the same part of the word as the root word (COM-pli-cate), and adding -ed or -ing doesn't change it. e.g. MO-ti-vate, MO-tivating, MO-tivated. Source: 12 months ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: almost 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
GoldenDict - The program has the following features: Use of WebKit for an accurate articles' representation, complete with all formatting, colors, images and links.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
dict.cc - dict.cc is not only an online dictionary translating from English and German to 21 languages.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.