Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Lokalise should be more popular than GoldenDict. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Hej! I am a newbie on Danish. Currently I am seeking a Danish-English dictionary for looking up words during my study. It would be better if the dictionary could be read by goldendict. Source: 12 months ago
I'm working on it. But it seems that windows has no standard way to do this, so it will require the installation of a 3rd party software like "Golden Dict" http://goldendict.org/. Source: almost 2 years ago
We sometimes hear from alternatives to Kiwix, but more often than not they completely fly under our radar and there's plenty of good learnings we miss. I know of r/xowa for instance (though the main dev seems to have moved on and not worked on their code since March), and someone recently flagged GoldenDict for Wiktionary files on our Github repo. Livio's android dictionary is also a really great product. Source: over 2 years ago
I have installed golden dictionary app which is a kind of app http://goldendict.org/ in which when you look up a word it opens the word in multiple dictionaries. Now I want to add one more dictionary to it ie THE OXFORD ENGLISH URDU DICTIONARY to it. I have bought android version of this dictionary. Can anybody help me how can I make this dictionary part of golden dict. Source: over 2 years ago
Use http://goldendict.org/ with some other format than stardict, as it doesn't support morphology. Also add a French hunspell dictionary for morphology. Source: over 2 years ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Lingoes - Lingoes is an easy and intuitive dictionary and text translation software.