Hotjar's product experience insights make it easy to understand what users are really doing on your site.
Visualize behavior on your site with Heatmaps
Eliminate guesswork with user Recordings
Understand the reasons behind behavior with Surveys and Incoming Feedback
Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No features have been listed yet.
Hotjar has been our go-to for optimizing UI, reducing bounce rates, and refining CTAs. Its powerful insights have been instrumental in enhancing user experience. A staple tool for data-driven decisions!
I don't like the service. It is very slow and very expensive. Not recommended it to others.
Don't work the heatmap and I did not like others.
Hotjar might be a bit more popular than Lokalise. We know about 12 links to it since March 2021 and only 11 links to Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Hotjar — Website Analytics and Reports . Free Plan allows 2000 pageviews/day. One hundred snapshots/day (max capacity: 300). Three snapshot heatmaps can be stored for 365 days. Unlimited Team Members. - Source: dev.to / 4 months ago
So you can use heatmapping software such as Crazy Egg and Hotjar to see how your end users use your website. Source: 8 months ago
If you have installed a heat map like hotjar.com then I will tell you that I used that for a month and found 5 or so dead ends where users were not getting to the cart or clicking on things that where not informative enough to lead to the next action. Source: about 1 year ago
Install hotjar.com - it's free. It's a heatmap that tracks how people navigate around your site. Why this matters? You can see where people drop off on your site (specifically, what content they see/don't see). Then, you can make informed decisions on what content is landing and what needs to change. Source: over 1 year ago
Sign up for hotjar.com They record your user's screen as they use the website. It's really useful and gives you qualitative feedback. Source: almost 2 years ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Smartlook - Qualitative analytics for websites and mobile apps Start understanding the 'whys' of your users' behaviors with clear, visual insights. With session recordings and event tracking, you get the complete picture.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Google Analytics - Improve your website to increase conversions, improve the user experience, and make more money using Google Analytics. Measure, understand and quantify engagement on your site with customized and in-depth reports.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
FullStory - Meet FullStory, the app that captures all your customer experience data in one powerful platform.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!