Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No Translate Shell videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
Lokalise might be a bit more popular than Translate Shell. We know about 11 links to it since March 2021 and only 10 links to Translate Shell. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Ya, I referenced the API call from soimort/translate-shell. But it should have rate limit. Source: 12 months ago
We use the zx script below to translate all __STRING_NOT_TRANSLATED, using translate-shell. - Source: dev.to / about 1 year ago
Flashcards. My favourite translation tool is translate-shell https://github.com/soimort/translate-shell which I use on Linux with a Bash script to copy all translations to a log. I have another Bash script to create a frequency list from this log. I then make flashcards from my most frequently translated words. Learning the words I've most often found incomprehensible naturally improves comprehension. Source: over 1 year ago
My preferred translation tool on my laptop is Translation Shell https://github.com/soimort/translate-shell It takes longer to type or copy-paste words, but it has advantages in the custom Bash script I use it with (e.g. To send translated words to a text file which I use to make a frequency list). It's especially useful while watching videos, but I also use it while reading. Source: over 1 year ago
Related tool: https://github.com/soimort/translate-shell (has different engines, but deepl is not one of them). Source: over 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Apertium - To see the whole list of general documentation pages written in English, see documentation in English. Pour ceux qui sont plus à l'aise avec la langue française, une partie des pages anglaises a été traduite.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.