Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No Reference.com videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
Reference.com might be a bit more popular than Lokalise. We know about 13 links to it since March 2021 and only 11 links to Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
This wasn't for my team but, I was looking in this comment section for any mention of Billy Butler. Couldn't find any after maybe 2-3 minutes of looking. I remembered him being better than his stats on baseball-reference.com say he is. Maybe that was because I used to play a lot of MLB 2K11 when I was a younger. Source: over 1 year ago
You can use WSJT-X,FLDigi,and other programs with the sdr software,but I'm no help there,as I use ham transcievers for digital. Look on radio https://reference.com for just about anything that you're interested in. It even has a state by state section.along with a database for cities and counties. You can spend a long time on that site,and learn a lot. Source: over 1 year ago
I think a lot of this depends on the site from where Microsoft culls their answers. For rat, the first that pops up when selecting it says a baby rat is a "kit," but if you search, it changes. Squeaks and nibbles says, "A baby rat is called a kitten or a pup," whereas reference.com says "a baby rat is called a pup.". Source: over 1 year ago
Baseball reference.com shows him at 0 runs on defense, so perfectly average. NOt sure what you're looking at. I suppose statcast? I will have a look there. Source: almost 2 years ago
The TOP response (reference.com) says 800f open air to 1500 ideal. Source: almost 2 years ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!