Float is the world's leading resource management software for agencies, studios, and firms. Since 2012, Float has been helping the world’s best teams including RGA, VICE, Deloitte, and Buzzfeed schedule and deliver over 5.5million tasks, in more than 150 countries.
With an easy to use, intuitive interface, drag and drop features, and powerful editing tools, Float makes planning your projects and scheduling your team's time visual and simple. Search your schedule for practically anything and track your team's utilization with powerful reporting tools. Forecast your budget spend and plan ahead based on your team's real capacity and resources.
Integrate your schedule with Slack, Google Calendar and 1,000+ of your apps via Zapier. Access and update your Float schedule from anywhere with apps for iOS and Android.
By providing a single view of your real resource capacity and a shared calendar of who's working on what, Float makes team scheduling across multiple projects faster, easier and more efficient.
POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.
Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!
You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.
Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.
You can mix human translation, machine translation and AI translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.
POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Qt Linguist TS files (.ts), Apple Strings (.strings), Apple Xcstrings files (.xcstrings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).
Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.
No POEditor videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
I enjoy using this platform. It has really made my work as a translator easier. I like that you can see the history of the translations and also the QA check feature is really useful.
Easy to use UI, a lot of useful features and a reliable support team!
It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!
Based on our record, POEditor should be more popular than Float. It has been mentiond 7 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
You wouldn't want something like NetSuite just for time entry. Try float.com, one of my clients uses this and it seems to be work and is simple. Source: about 3 years ago
Schedule more than one task to a team member per day i.e. Hours per task per day - float.com and avasa.com allows this. Source: over 3 years ago
For the purpose of this blog and demo I decided to use POEditor to host my translations. They have a generous free tier which is more than enough for this demo. I created a project, added 2 languages (NL and EN) and added a few translations to it. - Source: dev.to / over 1 year ago
For this, I tried to use Angular's build in functionality (@angular/localize) with POEditor. Source: almost 3 years ago
Check out POEditor, might be what you are looking for. Source: about 3 years ago
There's a bunch of others you can find if you google something like "crowdsource app translation" (ex1 ex2 ex3). I hope this helps, and I'll go add these to our wiki, since I also had to hunt them down across the subreddit. Source: over 3 years ago
It would be great if the translation is on a service like https://poeditor.com/, so it can be easier to maintain and recruit other faculty members that aren't so savvy. Source: over 3 years ago
ResourceGuru - The fast, simple way to schedule people, equipment, and other resources online.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
When I Work - When I Work is an employee scheduling and communication app using the web, mobile apps, text messaging, social media, and email.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Ganttic - Ganttic is a flexible resource management platform for scheduling teams, equipment, vehicles and multiple projects simultaneously. Save time, eliminate double bookings, and increase efficiency.
Lokalise - Localization tool for software developers. Web-based collaborative multi-platform editor, API/CLI, numerous plugins, iOS and Android SDK.