Build and deploy full-stack apps that scale. Create user-facing apps, internal tools, workflow automation, and more end-to-end. Get started in minutes, master it in hours. No prior development experience is necessary.
With a focus on a powerful drag-and-drop interface to build front-end, along with an easy-to-use custom data table builder that generates automated crud APIs and CMS, and a graph-based workflow builder to bring data from existing data sources and 3rd party integrations easily, while allowing you to create logic-based workflows and testing at the same time along with complete documentation, Canonic becomes a powerful tool to do full stack application development.
POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.
Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!
You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.
Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.
You can mix human translation and machine translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.
POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Apple Strings (.strings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).
Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.
No POEditor videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
I enjoy using this platform. It has really made my work as a translator easier. I like that you can see the history of the translations and also the QA check feature is really useful.
Easy to use UI, a lot of useful features and a reliable support team!
It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!
POEditor might be a bit more popular than Canonic. We know about 7 links to it since March 2021 and only 6 links to Canonic. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Take a look at one of the linked services https://canonic.dev/ This is what the future looks like, but without dragging and dropping. It's just a bunch of blocks stacked in grids, columns, and rows. This is what GUI and UX has become. Just black text on white rectangles, because it needs to adapt to every form factor, be accessible, be internationizable, be blahblahblabhlabblahblahblah. It has to be generic. GenUI... - Source: Hacker News / 2 months ago
Canonic’s been quite helpful for us for some of our internal tooling. Source: about 1 year ago
Could this work for you? https://canonic.dev. Source: about 2 years ago
Check out https://canonic.dev/. Lots of potential. Source: over 2 years ago
If you're new to Canonic, I recommend reading about our product and how we're trying to reduce backend development time and effort ,through an intuitive low-code platform, before you move on further to learn about our new developments for Disrupt 2021. - Source: dev.to / over 2 years ago
For the purpose of this blog and demo I decided to use POEditor to host my translations. They have a generous free tier which is more than enough for this demo. I created a project, added 2 languages (NL and EN) and added a few translations to it. - Source: dev.to / 7 months ago
For this, I tried to use Angular's build in functionality (@angular/localize) with POEditor. Source: almost 2 years ago
Check out POEditor, might be what you are looking for. Source: about 2 years ago
There's a bunch of others you can find if you google something like "crowdsource app translation" (ex1 ex2 ex3). I hope this helps, and I'll go add these to our wiki, since I also had to hunt them down across the subreddit. Source: over 2 years ago
It would be great if the translation is on a service like https://poeditor.com/, so it can be easier to maintain and recruit other faculty members that aren't so savvy. Source: over 2 years ago
Airtable - Airtable works like a spreadsheet but gives you the power of a database to organize anything. Sign up for free.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
TreeLine - TreeLine just stores almost any kind of information.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
DBacked - Simple, secure database backup as a service 🛠️
Lokalise - Localization tool for software developers. Web-based collaborative multi-platform editor, API/CLI, numerous plugins, iOS and Android SDK.