Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No features have been listed yet.
Based on our record, Toptal should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 18 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
We noticed that the flexibility and diversity of work available to software developers is impressive. Platforms like https://a.team, https://moonlightwork.com, toptal.com and https://fraction.work are offering freelancing, part-time, and even fractional opportunities serving software enegineers with a plethora of new, innovative ways of working. Source: 12 months ago
Even at the application level, most people get away with it because those DSA are implemented in the underlying libraries or framework which you just call from your code. But if you were ever asked to debug that library/framework some day, then you'll definitely need to know DSA. Leading institutions like Toptal indeed ask you to do score well in DSA. Source: about 1 year ago
In today's digital age, more and more businesses are turning to remote developers to help build their products. However, finding and managing remote talent can be a daunting task for many employers. Letsremotify offers a solution by connecting businesses with over 50 million remote professionals worldwide through their platform. They also provide a detailed guide to help employers write effective job descriptions,... Source: about 1 year ago
Is there anyone who is working as Freelance designer in Toptal? Need help. I would be grateful if anyone can help. Source: over 1 year ago
Check toptal.com or codeable.com, both of them have professional WordPress teams/devs. Source: over 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Upwork - Forget the old rules. You can have the best people. Right now. Right here.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Freelancer.com - Search for jobs related to Www freelancer com homepage or hire on the world's largest freelancing marketplace with 12m+ jobs. It's free to sign up and bid on jobs.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Guru - Guru makes it easy for employers and freelancers to connect, collaborate and get work done flexibly and securely. Browse 1. 5 million freelancers for hire and thousands of projects.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!