POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.
Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!
You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.
Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.
You can mix human translation and machine translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.
POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Apple Strings (.strings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).
Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.
I enjoy using this platform. It has really made my work as a translator easier. I like that you can see the history of the translations and also the QA check feature is really useful.
Easy to use UI, a lot of useful features and a reliable support team!
It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!
Based on our record, Thesaurus.com seems to be a lot more popular than POEditor. While we know about 261 links to Thesaurus.com, we've tracked only 7 mentions of POEditor. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
It's worse than a "complicated broken mess". It doesn't work at all on iOS 14.3 (iPhone). It's just stuck displaying some glowing squares. There is an increasing number of websites which are becoming broken on iOS 14.3. https://thesaurus.com is another example; it used to work fine, until a few months ago, when they pushed a frontend update that now results in an "Unexpected application error"; not even partial... - Source: Hacker News / 5 months ago
The synonyms given by thesaurus.com are too strong. Source: 8 months ago
Honestly I always keep thesaurus.com open in a tab, and I'll just plug that word I want to use again in to see what else it offers me, and click through some suggestions to get to others if I still don't like those. Source: 10 months ago
Instead of "long" branches, you could consider: elongated, stretching, gangling, lanky, towering, lofty, or far-reaching. All of these words I found on thesaurus.com by looking up "long." Now, consider how each of these offers a slightly different vision of this tree, some carrying emotional implications. "Towering branches" give a very different feeling than "lanky branches.". Source: 10 months ago
Add information from thesaurus.com or merriam dictionary, translate into Chinese or French. Source: 11 months ago
For the purpose of this blog and demo I decided to use POEditor to host my translations. They have a generous free tier which is more than enough for this demo. I created a project, added 2 languages (NL and EN) and added a few translations to it. - Source: dev.to / 6 months ago
For this, I tried to use Angular's build in functionality (@angular/localize) with POEditor. Source: almost 2 years ago
Check out POEditor, might be what you are looking for. Source: about 2 years ago
There's a bunch of others you can find if you google something like "crowdsource app translation" (ex1 ex2 ex3). I hope this helps, and I'll go add these to our wiki, since I also had to hunt them down across the subreddit. Source: over 2 years ago
It would be great if the translation is on a service like https://poeditor.com/, so it can be easier to maintain and recruit other faculty members that aren't so savvy. Source: over 2 years ago
Dictionary.com - Dictionary.com is the world’s leading digital dictionary. We provide millions of English definitions, spellings, audio pronunciations, example sentences, and word origins.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Merriam-Webster - No other dictionary matches M-W's accuracy and scholarship in defining word meanings. Our pronunciation help, synonyms, usage and grammar tips set the standard.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Lingoes - Lingoes is an easy and intuitive dictionary and text translation software.
Weblate - Weblate is a free web-based translation management system.