Based on our record, SpanishDict should be more popular than Apertium. It has been mentiond 22 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I was always looking words up on either SpanishDict or using Google Translate, DeepL and the apps' builtin translation tools. - Source: dev.to / 10 months ago
I'm currently trying to learn some basic Portuguese and I'm having a hard time finding a nice consistent way to build my vocabulary. I already know quite a bit of Spanish (I'd consider myself a B1-B2ish speaker) and I have tutors I talk to every week of both languages. I mostly use SpanishDict.com for my vocabulary because I find it easy to find lists and examples, it's okay for testing pronunciation, and it's a... Source: about 1 year ago
First it started with only spanishdict.com and then pretty much any HTTPS site. Source: about 1 year ago
You made a few. Also for translation services DeepL is better than google translate, and you should know the difference between using a dictionary and using a translation service. In this case, a dictionary is what you want since you're trying to find the meaning of a word and its gender. If you had used spanishdict.com it would've explained to you what was happening. Source: about 1 year ago
For me, the method depends mainly from the resources I have. For Spanish I'm using spanishdict.com and it has a convienient way to create lists of words, so I just save a new word I see and then after some time I convert that into flashcards. For German I'm using collinsdictionary.com which I use as a normal dictionary, so usually I either create new cards while immersing myself or write them down to a file and... Source: about 1 year ago
This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created - Source: Hacker News / 9 months ago
I used to keep track of the state of machine translation some years back. I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. How many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results. The best resources I knew back... - Source: Hacker News / almost 2 years ago
Apertium is one of them. We make open-source rule-based machine translation systems, and our core tools are in C++. A few of our proposed ideas involve modifying those C++ tools with new features or improvements to existing features. Source: about 3 years ago
Reference.com - Reference.com is the #1 question answering service that delivers the best answers from the web and real people - all in one place.
Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.
DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.
Yandex.Translate - Yandex.Translate is an online dictionary and translation solution.
Crowdin - Localize your product in a seamless way