Sapling sits on top of CRMs and messaging platforms to help agents more efficiently compose personalized responses through suggested responses, macros, autocomplete, and grammar and spell checking.
We also offer an API and SDK for businesses to integrate these capabilities into their own products.
Please contact us for custom models for specific industries and use cases.
Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No features have been listed yet.
Sapling.ai's answer
Business teams -- startups as well as enterprises. Our API/SDK is designed for developers to integrate LMs quickly and without having to write guardrails and postprocessing logic.
Sapling.ai's answer
Our team did research in machine learning and generative AI at Berkeley, Stanford, and Google before starting Sapling.ai.
Sapling.ai's answer
LLMs (language models), generative AI
Based on our record, Lokalise should be more popular than Sapling.ai. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
BTW why did you assume zerogpt.com and gptzero.me marking it as AI content is trustworthy but sapling.ai, writer.com, contentatscale.ai or copyleaks.com marking it as written by human aren't? Source: about 1 year ago
Hey folks! We at Sapling.ai have been working to bring our AI-powered grammar checker and writing assistant to the Figma community. Source: about 1 year ago
A solid portal for customer support, Sapling.ai, just added enticing AI content-detecting tools. One of the best AI content detectors now on the market offers a wide range of features. Source: about 1 year ago
I used sapling.ai to fix my grammar mistakes in my initial draft of that. I learned about こと.. yesterday.. Source: over 1 year ago
There are certain commercial tools, such as Sapling or TextExpander (as u/jontelang mentioned) that offer predefined messages that you can customise with the name and amount, which should save you quite a bit of time already. To me however, this is akin to having a separate file with some preexisting responses and you manually fill in the blanks which won't save you too much time. Source: over 2 years ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 12 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Copysmith - GPT-3 powered content marketing that feels like magic
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Grammatica - AI powered writing assistant
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Wordtune - AI-powered writing companion
Crowdin - Localize your product in a seamless way