POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.
Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!
You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.
Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.
You can mix human translation and machine translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.
POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Apple Strings (.strings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).
Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.
No POEditor videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
I enjoy using this platform. It has really made my work as a translator easier. I like that you can see the history of the translations and also the QA check feature is really useful.
Easy to use UI, a lot of useful features and a reliable support team!
It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!
POEditor might be a bit more popular than LanguageTool. We know about 7 links to it since March 2021 and only 5 links to LanguageTool. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
For the purpose of this blog and demo I decided to use POEditor to host my translations. They have a generous free tier which is more than enough for this demo. I created a project, added 2 languages (NL and EN) and added a few translations to it. - Source: dev.to / 6 months ago
For this, I tried to use Angular's build in functionality (@angular/localize) with POEditor. Source: almost 2 years ago
Check out POEditor, might be what you are looking for. Source: about 2 years ago
There's a bunch of others you can find if you google something like "crowdsource app translation" (ex1 ex2 ex3). I hope this helps, and I'll go add these to our wiki, since I also had to hunt them down across the subreddit. Source: over 2 years ago
It would be great if the translation is on a service like https://poeditor.com/, so it can be easier to maintain and recruit other faculty members that aren't so savvy. Source: over 2 years ago
You could check for spelling mistakes first with something like https://languagetool.org/de. Source: over 1 year ago
I prefer https://www.deepl.com/ and https://languagetool.org/de might be also helpful. Source: over 1 year ago
I was already used to wiggly lines in my favorite IDE IntelliJ and really missed the spell and grammar check capabilities in other editors especially when writing something in the browser. A colleague told me that IntelliJ is using LanguageTool since I'm pretty satisfied with the analysis inside it. Therefore, I looked around on GitHub for a way of hosting my own LanguageTool server. I came across this... - Source: dev.to / about 2 years ago
Hi. Maybe before posting on r/WriteStreakGerman and getting a proper correction you could check the writing on these sites (LanguageTool, Duden-Mentor), to catch some of the possible errors. Regarding shyness, put anonymity to good use. Source: over 2 years ago
The LanguageTool extension is decent and picks up on a lot of mistakes, but nowhere close to all of them. For example, it will identify if you wrote an article that can never go with a given noun (like "der Auto"), but will not recognize a case error (like using "das Auto" in Dativ). It will also often pick up on things like comma mistakes. Source: over 2 years ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Grammarly - Clear, effective, mistake-free writing everywhere you type.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
ProWritingAid - For the smarter writer. A grammar checker, style editor, and writing mentor in one package.
Weblate - Weblate is a free web-based translation management system.
Ginger - Powerful and effortless desktop & mobile solutions for improving your writing and productivity. Ginger Software is your personalized editor - everywhere you go.