Software Alternatives, Accelerators & Startups

POEditor VS Gaupol

Compare POEditor VS Gaupol and see what are their differences

POEditor logo POEditor

The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!

Gaupol logo Gaupol

Get Stuff Done.
  • POEditor Landing page
    Landing page //
    2022-12-11
  • POEditor Projects dashboard
    Projects dashboard //
    2024-01-30
  • POEditor Account Settings
    Account Settings //
    2024-01-30
  • POEditor Integrations
    Integrations //
    2024-01-30
  • POEditor Project page
    Project page //
    2024-01-30

POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.

Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!

You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.

Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.

You can mix human translation and machine translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.

POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Apple Strings (.strings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).

Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.

  • Gaupol Landing page
    Landing page //
    2023-03-18

POEditor

$ Details
freemium $14.99 / Monthly (Start)
Platforms
Browser
Release Date
2012 July

Gaupol

Pricing URL
-
$ Details
-
Platforms
-
Release Date
-

Category Popularity

0-100% (relative to POEditor and Gaupol)
Localization
100 100%
0% 0
Audio Player
0 0%
100% 100
Website Localization
100 100%
0% 0
Music Player
0 0%
100% 100

User comments

Share your experience with using POEditor and Gaupol. For example, how are they different and which one is better?
Log in or Post with

Reviews

These are some of the external sources and on-site user reviews we've used to compare POEditor and Gaupol

POEditor Reviews

  1. An amazing tool for translation management

    I enjoy using this platform. It has really made my work as a translator easier. I like that you can see the history of the translations and also the QA check feature is really useful.

  2. Great localization software

    Easy to use UI, a lot of useful features and a reliable support team!

    🏁 Competitors: Crowdin
    👍 Pros:    Affordable price|Great customer support|Fast support|Excellent features
    👎 Cons:    Nothing, so far
  3. Great localizing experience

    It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!

Gaupol Reviews

We have no reviews of Gaupol yet.
Be the first one to post

Social recommendations and mentions

Based on our record, POEditor should be more popular than Gaupol. It has been mentiond 7 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.

POEditor mentions (7)

View more

Gaupol mentions (1)

  • Subtitles Not Downloading
    Vtt subs are almost similar to srt. Use https://otsaloma.io/gaupol/ to export the sub or whatever takes your fancy. Source: almost 3 years ago

What are some alternatives?

When comparing POEditor and Gaupol, you can also consider the following products

Crowdin - Localize your product in a seamless way

Subtitle Edit - Free subtitle editor with visual sync, time adjustments etc.‎Subtitle Edit Online · ‎Subtitle Edit Videos · ‎Subtitle Edit 3.

Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.

Aegisub - Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-in real-time video preview.

Lokalise - Localization tool for software developers. Web-based collaborative multi-platform editor, API/CLI, numerous plugins, iOS and Android SDK.

Subtitle Editor - Subtitle Editor is a GTK+3 tool to edit subtitles for GNU/Linux/*BSD.