We are the leading translation management system and the most reliable way to localize a website or mobile application. Our product helps teams of all sizes to scale their translation processes through smart automation.
Trust in your localization process: With the ISO27001 certification and TISAX AL 2 conformity, and with strict adherence to EU data-protection policies, Phrase ensures your information stays safe.
Bring it all together: Manage your localization on a single platform and collaborate with your whole team online to create a better localization experience for everyone.
Adjust quickly: Cut your turnaround times in half right away and scale up your localization process.
Improve quality: Phrase provides a variety of features designed to improve your translation quality and consistency, such as a Glossary, Translation Memory, In-Context Editor, SmartSuggest, and many more.
Integrate easily: By providing a variety of integration possibilities such as Phrase’s API, Sketch/Figma plugin, mobile SDK, and GitHub Sync, you can easily integrate the platform into your workflow.
Keep it simple: Phrase’s API is designed to fit all software localization processes. You can easily import locale files, download locale files, tag keys, or interact in multiple ways with the localization data stored in Phrase through the API.
Coordinate your team: Organize all your translation tasks by assigning team members and setting due dates to the locales of your choice.
POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.
Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!
You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.
Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.
You can mix human translation and machine translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.
POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Apple Strings (.strings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).
Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.
|Pricing URL||Official Phrase.com Pricing|
|Details $||freemium $23.0 / Monthly (per user)|
No Phrase.com videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!
POEditor might be a bit more popular than Phrase.com. We know about 2 links to it since March 2021 and only 2 links to Phrase.com. We are tracking product recommendations and mentions on Reddit, HackerNews and some other platforms. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I’ve used https://phrase.com/. Was cool because it offered a nice API for automation of downloading translation updates. - Source: Reddit / 13 days ago
You can give a try to formatjs that now includes react-intl or react-intl-universal by Alibaba. If you are looking for a ready to be consumed solution instead, I would suggest phrase.com. - Source: Reddit / 6 months ago
Looks neat but how is it different from services such as PO Editor (or its alternatives) which offers managed translations accessible from an API? - Source: Reddit / about 1 month ago
Hey Congrats on launching. Do I understand that your service offers kind of a localization service? How is it different and what's the value over services offering translations as a service? Like POEditor? Or Localazy? : https://poeditor.com : https://localazy.com. - Source: Hacker News / 4 months ago
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Lokalise - Localization tool for software developers. Web-based collaborative multi-platform editor, API/CLI, numerous plugins, iOS and Android SDK.
Weblate - Weblate is a free web-based translation management system.
Smartling - Website localization & translation
Poedit - Poedit translations editor. The best way to translate apps and sites.