Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Drupal should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 28 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
I would be interested in some good migration tools, paid ones are also ok. I found a post about this on drupal.org, but it didn't seem like an easy process. It is a multilanguage site with many content types, and a totally custom theme. Source: over 1 year ago
You got already good advice, but wanted to point the guide of drupal.org where you can see some tools listed with instructions and channels https://www.drupal.org/community/contributor-guide/reference-information/talk/tools. Source: over 1 year ago
There is a service call GitPod that provides a temporary container Drupal environment. If you are familiar with what is going on around the future of how Drupal modules will eventually be offered up, you will likely have seen the "Project Browser" module as a contrib demo of the approach. It is used for people to give feedback to the developers. So they set up the typical 'SimplyTestMe' but also a GitPod... Source: over 1 year ago
For reviews, it depends entirely on what you mean by "review". I believe core has a simple comment module, although it may have been deprecated for D9? There are likely many review-style modules on drupal.org that might work, or if you just want to link out to third-party reviews then it could just be a repeating-value link field on the Product content type. Source: over 1 year ago
They should also use standards tools like Github. The drupal.org platform was certainly impressive 10 years ago, today it's a pain to use it. They ducktape it with gitlab, but really it sucks to have to read documentation to simply do a pull request. Source: over 1 year ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
WordPress - WordPress is web software you can use to create a beautiful website or blog. We like to say that WordPress is both free and priceless at the same time.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Joomla - Joomla! is the mobile-ready and user-friendly way to build your website. Choose from thousands of features and designs. Joomla! is free and open source.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Ghost - Ghost is a fully open source, adaptable platform for building and running a modern online publication. We power blogs, magazines and journalists from Zappos to Sky News.