Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
The free plan of Contentful is generous enough to allow us to run a successful technology blog without having to pay for any overheads to run it. We used them as an alternative to the previously used Ghost. We have experienced a lot of growth since this migration.
Lokalise might be a bit more popular than Contentful. We know about 11 links to it since March 2021 and only 9 links to Contentful. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: 12 months ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Next, I’ll copy and paste the draft text to my CMS. I’ve been using Contentful since working there in 2021. I use Rich Text rather than Markdown for my posts and what’s great about this is that copying and pasting from Notion preserves hyperlinks and formatting. If I’m including anything else like code samples, images and other embedded media, I add those as separate linked entries manually whilst working through... - Source: dev.to / about 2 months ago
If you have a blog or website with articles or long text documents, markdown is your friend. It makes authoring documents so much easier and more intuitive than straight HTML. Markdown has a far smaller learning curve than HTML and can easily be taught to non-tech-savvy writers. Markdown editors are also built-in to headless CMSs like Contentful. - Source: dev.to / over 1 year ago
It depends on the requirements, but this might actually call for a headless CMS like Forestry.io or Contentful coupled with a Static Site Generator like Hugo. The CMS will manage users/permissions/data hierarchy and provide a simple frontend for users to add content, lay out pages, etc. And then when they save a change, the SSG will re-run and render everything to static HTML/CSS/JS. Source: almost 2 years ago
Contentful is a headless content management system (CMS). Headless simply means there is no front-end to display the content to the consumer. It's basically a database, but much easier to setup and maintain than a traditional relational database. Contentful provides a very easy-to-use API for fetching and managing content. They also support GraphQL queries if you're into that. - Source: dev.to / almost 2 years ago
Contentful has become my favorite Headless CMS. I use it to generate static web pages, this blog, and storing other forms of data, such as user profiles. - Source: dev.to / almost 2 years ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
WordPress - WordPress is web software you can use to create a beautiful website or blog. We like to say that WordPress is both free and priceless at the same time.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Strapi - Strapi is the most advanced Node.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Drupal - Drupal - the leading open-source CMS for ambitious digital experiences that reach your audience across multiple channels. Because we all have different needs, Drupal allows you to create a unique space in a world of cookie-cutter solutions.