Interactio is the leading remote solutions platform that has been used to interpret and stream over 42,000 events since its launch in 2014. Today, it combines an easily operated and intuitive setup with an advanced RSI function (Remote Simultaneous Interpretation) & Remote Participant System. With an unlimited number of languages and up to 2,000 participants in a virtual room, Interactio provides a secure and high-quality solution for over 2,000 remote and hybrid meetings every month.
By using Dante media networking technology, Interactio integrates to the local conference/interpretation equipment infrastructure, connecting remote multilingual platform with hardware onsite.
In 2020, Interactio solution became the #1 choice of European institutions, serving as a communication bridge for the May 4, 2020 international pledging conference “Coronavirus Global Response.” Daily, Interactio serves as a multilingual participant platform for representatives of the European Parliament, European Commission, United Nations, US Department of State, and other governmental entities, helping the democracy grow.
In the last 5 years, Interactio also became an official global partner of TEDx and provided simultaneous interpretation services at conferences held by Microsoft, Amazon, Google, Mary Kay, Mastercard, Bayer Pharmaceuticals, International Team for Implantology, Lush, J. P. Morgan, Scout24, Dani Johnson, Brian Tracy and others.
POEditor is a collaborative online service for translation and localization management.
Bring your team to POEditor to easily localize software products like apps and websites into any language!
You can automate your localization workflow with powerful features like API, GitHub, Bitbucket, GitLab and DevOps integrations.
Get realtime updates about your localization progress on Slack and Microsoft Teams and recycle translations with the help of the Translation Memory.
You can mix human translation and machine translation to your convenience, using your own translators or ordering human or automatic translations from 3rd party vendors.
POEditor currently supports the following localization file formats: Flutter ARB (.arb), CSV (.csv), INI (.ini), Key-Value JSON (.json), JSON (.json), Gettext (.po, .pot), Java Properties (.properties), .NET Resources (.resw, .resx), Apple Strings (.strings), iOS XLIFF (.xliff), XLIFF 1.2 (.xlf), Angular (.xlf, .xmb, .xtb), Rise 360 XLIFF (.xlf), Excel (.xls, .xlsx), Android String Resources (.xml), YAML (.yml).
Create an account today and start a Free Trial to test your desired localization workflow! No credit card required.
No POEditor videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
I enjoy using this platform. It has really made my work as a translator easier. I like that you can see the history of the translations and also the QA check feature is really useful.
Easy to use UI, a lot of useful features and a reliable support team!
It made my life much easier and helped me get my project done in no time. The features are really straightforward to use and their support team are always ready to give a hand in case you get stuck. I highly recommend it to everyone who needs professional help to manage a localization project effectively!
Based on our record, POEditor seems to be more popular. It has been mentiond 7 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
For the purpose of this blog and demo I decided to use POEditor to host my translations. They have a generous free tier which is more than enough for this demo. I created a project, added 2 languages (NL and EN) and added a few translations to it. - Source: dev.to / 6 months ago
For this, I tried to use Angular's build in functionality (@angular/localize) with POEditor. Source: almost 2 years ago
Check out POEditor, might be what you are looking for. Source: about 2 years ago
There's a bunch of others you can find if you google something like "crowdsource app translation" (ex1 ex2 ex3). I hope this helps, and I'll go add these to our wiki, since I also had to hunt them down across the subreddit. Source: over 2 years ago
It would be great if the translation is on a service like https://poeditor.com/, so it can be easier to maintain and recruit other faculty members that aren't so savvy. Source: over 2 years ago
Interprefy - Interprefy makes it beautifully simple to host events, conferences and meetings in multiple languages—anytime, anywhere.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
KUDO - KUDO streams real-time language interpretation to your web meetings and live conferences, so everyone can speak in their mother tongue.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Wordly AI - Wordly uses AI Translation to provide audio translation, captions, subtitles, and transcription for in-person and virtual meetings, webinars, and on-demand videos.
Weblate - Weblate is a free web-based translation management system.