Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
I've thoroughly examined Copy.ai and included it in OpenPedia. I think this tool is fantastic and very helpful. Copy.ai is my favorite AI Writing assistant. I like it.
Based on our record, Copy.ai should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 105 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Copy.ai is more than a tool; it's a wizard for email marketing. Say goodbye to writer's block; this AI crafts compelling email copy with a few simple inputs. Watch your email campaigns transform effortlessly. - Source: dev.to / 7 months ago
I'm a software engineer and I am working on a simple tool that helps people send personalized marketing emails. The personalization part is super basic. You tell the tool what you want to sell (a product, a position you are hiring for, etc), and give your recipient's linkedin url. The tool will scan linkedin and write an email that caters to your audience's profile. You can also give it multiple linkedins to batch... Source: 11 months ago
For example, some headings were obvious, such as “What Does No-Code Mean?”, and then unique headings such as “Imagine having the power of code… without the headaches.” copy.ai and Jasper.ai are about the same price, and while I prefer the content output of copy.ai, I just can’t justify spending $50/month on it. - Source: dev.to / 11 months ago
You might be asking why you should use something fairly new like Quick Creator as opposed to more established products like Jasper or Copy.AI, right? That is because although we are still fairly new compared to them, our software engineers and founder are experienced in the realm of digital technology and marketing with over decades worth of experience, your store or company is in good hands. Not to mention, we... Source: 11 months ago
We use our own R2D2 app. I know there are a lot out there like copy.ai and ChatGPT Writer. Which AI apps/Chrome Extensions/Software do you use that actually are improving your work and productivity? Source: 12 months ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Writesonic - If you’ve ever been stuck for words or experienced writer’s block when it comes to coming up with copy, you know how frustrating it is.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Jasper.ai - The Future of Writing Meet Jasper, your AI sidekick who creates amazing content fast!
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Rytr - Rytr is an AI-powered writing tool that helps you create high-quality content, in just a few seconds, at a fraction of the cost!
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!