Based on our record, Glosbe should be more popular than Apertium. It has been mentiond 20 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created - Source: Hacker News / 10 months ago
I used to keep track of the state of machine translation some years back. I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. How many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results. The best resources I knew back... - Source: Hacker News / about 2 years ago
Apertium is one of them. We make open-source rule-based machine translation systems, and our core tools are in C++. A few of our proposed ideas involve modifying those C++ tools with new features or improvements to existing features. Source: over 3 years ago
This is a bash script I made for linux OS's to dump searches to the Glosbe dictionary into the terminal. Saves time searching and saves laptop battery from not opening a CPU eating web-browser. Requires lynx) text only browser to dump the search, though one could omit the -dump option and it will open the glosbe site itself in lynx. Other text only browsers could be used such as w3m or elinks, though lynx) ... Source: about 1 year ago
Google translator is not a good source, unfortunately for Croatian there are not good bilingual online dictionaries. I suggest using glosbe and check the result on Hrvatski jezični portal. Source: about 1 year ago
Wikipedia has the phonology and alphabet, so I suppose that's something to start with. I also found this dictionary which claims to translate Dan, but I would be skeptical of it unless you can get someone to verify that it's accurate. Source: about 1 year ago
The answer isn't very obvious, either, as Online translators, such as freelang.net and glosbe.com literally come back with responses like:. Source: over 1 year ago
I am having trouble finding info about the imperative tense online. Cooljugator appears to give a fake listing for the imperative tense. I think I finally found the correct imperative forms on glosbe.com. But now I'm wondering what form the nouns take following an imperative. Is it the accusative? Source: over 1 year ago
Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
VerbAce - VerbAce-Pro is an easy-to-use Desktop Translation Software. Translate in a mouse click
DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.
Visuwords - The fun and free way to look up definitions. THE graphical dictionary and visual thesaurus.
Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.
Wordnik - the biggest online English dictionary, by number of words