Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Media.net should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 23 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I've heard good things of media.net or if you're interested in monetizing with Native you can try Taboola or RevContent. They have some minimum requirements of traffic. So you will need to check with them if you meet them. Source: 6 months ago
Is there any fb group or subreddit where I can clarify my doubts about OA questions of placements and internships , just know I gave media.net OA and and I just need to the intuition for one of the questions. Thanks for the same. Source: 11 months ago
Content is 100% clean. All my own work. Our partners did have a falling out with media.net so perhaps thats the cause. Source: 12 months ago
My understanding of Google adsense is you need lots of content for them to generate ads and it looks like some others are similar and require lots of views before you can set up the ads (Media.net, Adversal). I am not really into creating content like blogs but more interactive and functional apps, so I don't think these products would work. Source: about 1 year ago
Agree with the screenshot. Tier matters in initial years. In my college avg salary is 4 LPA. Max is 8 LPA (media.net). Mine is 7.5 (Capg). Source: about 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: almost 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
AdSense - Earn money with website monetization from Google AdSense. We'll optimize your ad sizes to give them more chance to be seen and clicked.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Infolinks - Discover what Infolinks smart ads can do for you
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Ezoic - Improve & test ads, layouts, & content using artificial intelligence to increase website ad revenue & UX metrics. Google Adsense & Google Publishing Partner
Crowdin - Localize your product in a seamless way