Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Supabase seems to be a lot more popular than Lokalise. While we know about 436 links to Supabase, we've tracked only 11 mentions of Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
I see it differently. In the 25 years I've been working in this industry I see a welcome trend toward doing more in the database, such that the impedance mismatch dissipates: https://gist.github.com/cpursley/c8fb81fe8a7e5df038158bdfe0f06dbb https://supabase.com/ One way to eliminate the Java-SQL impedance (for example) mismatch is to delete Java altogether, along with JOOQ,... - Source: Hacker News / 11 days ago
My initial, now long abandoned, plan was to use Next/Nuxt to create the front-end and have the back-end be in Python, to allow me to use the recipe-scrapers library, and to use Supabase to organise the database of users and their collection of recipes, and allow the users to enter a list of ingredients and be presented with a selection of recipes from their own curated collection that contained those recipes,... - Source: dev.to / 11 days ago
Step 1: Sign up at supabase.com and create a new project. - Source: dev.to / 12 days ago
Subpabase - Like Planetscale this is only for databases. It is an open source Firebase alternative for building secure and performant Postgres backends with minimal configuration. - Source: dev.to / 19 days ago
If you are new to postgres or if you are a frontend heavy developer who is currently relying on supabase to have a magic backend appearing out of nowhere, or maybe you are just someone who likes to read stuff and in that case I have something to share with you! - Source: dev.to / 23 days ago
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Firebase - Firebase is a cloud service designed to power real-time, collaborative applications for mobile and web.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Next.js - A small framework for server-rendered universal JavaScript apps
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
AppWrite - Appwrite provides web and mobile developers with a set of easy-to-use and integrate REST APIs to manage their core backend needs.