Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Jekyll seems to be a lot more popular than Lokalise. While we know about 182 links to Jekyll, we've tracked only 11 mentions of Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Today I decided to try and update the Jekyll theme for this site, Chirpy. If you've watched the blog or gone to this blog's status page you probably noticed it was down for a few hours today. Needless to say, things didn't go as planned. It turns out that the last time I tried to update/recreate the blog site I chose the Chirpy Starter option instead of the Github Fork option, and in trying to update it the whole... - Source: dev.to / 16 days ago
A basic marketing site built-on Jekyll and hosted via Cloudflare Pages. - Source: dev.to / about 1 month ago
This blog is running on Hugo. It had previously been running on Jekyll. Both these SSGs ship with the ability to create excerpts from your markdown content in 1 line or thereabouts. - Source: dev.to / 3 months ago
We also take a look into static site generators, covering Astro, Nuxt, Hugo, Gatsby, and Jekyll. We take a detailed look into their usability, performance, and community support. - Source: dev.to / 4 months ago
In that case, what we need would be closer to a static site generator (like Gatsby, Hugo, Jekyll). But, static site generators aren't the best choice either because we would have to build a lot of documentation-focused functionality (like versioning, search, and code blocks) ourselves. - Source: dev.to / 4 months ago
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Hugo - Hugo is a general-purpose website framework for generating static web pages.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Ghost - Ghost is a fully open source, adaptable platform for building and running a modern online publication. We power blogs, magazines and journalists from Zappos to Sky News.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
WordPress - WordPress is web software you can use to create a beautiful website or blog. We like to say that WordPress is both free and priceless at the same time.