Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, 99designs should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 27 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 12 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
This company is cheaper, but also does good work: Https://99designs.com/. Source: 11 months ago
99Designs is the contest one I know about. Source: 12 months ago
Unfortunately, that's what you'll likely have to deal with. I find the designers on 99designs.com much more professional and better skilled. Source: about 1 year ago
Ah, you meant to compete. Sounds like 99designs. But why would you want that? Source: about 1 year ago
I’ve used 99designs.com (contests) several times before I found vig.so (instant brand kits). Highly recommended. Source: about 1 year ago
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Freelancer.com - Search for jobs related to Www freelancer com homepage or hire on the world's largest freelancing marketplace with 12m+ jobs. It's free to sign up and bid on jobs.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Upwork - Forget the old rules. You can have the best people. Right now. Right here.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Fiverr - One marketplace, millions of professional services.