Locize, the ultimate localization management tool, is your key to unlocking the full potential of your web, mobile, and desktop applications, and backend services. With its powerful continuous localization feature and integration with the popular i18next library, Locize makes it effortless to add multilingual support to your projects. The user-friendly web-based interface and flexible API provide you with all the tools you need to manage translations, handle formatting, and support multiple languages with ease. Take your applications global with Locize, the ultimate localization solution.
Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, locize should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 20 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
You have to open JSON file for multiple languages then insert keys into code. If the project happens to be using an external source for translations (e.g locize.com) its even worse since you have to login and 2FA into platform and click around in that. Source: 9 months ago
So if you want to take your i18n topic to the next level, it's worth trying the localization management platform - locize. - Source: dev.to / 11 months ago
Researched translation management tools, contacted locize.com to check eligibility for sponsorship. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) and localization (l10n) are crucial for businesses that want to expand globally and reach a wider audience. To do this, you need a robust solution that can handle different languages and cultural nuances, and this is where i18next and locize come in. These two elements have been designed to help you get the most out of your i18n efforts, and when used together, they are a powerhouse... - Source: dev.to / about 1 year ago
I hope you’ve learned a few new things about i18n in the new app directory setup, Next.js, i18next, react-i18next, react-i18next, i18next-resources-to-backend and modern localization workflows. - Source: dev.to / over 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Weblate - Weblate is a free web-based translation management system.
Poedit - Poedit translations editor. The best way to translate apps and sites.