Localize is a no-code translation solution for SaaS platforms, allowing you to easily translate your web app, dashboard, API docs, and much more. With traditional solutions - as well as building it in-house - it could take months to offer multilingual support to users. With Localize, you can translate your SaaS platform in just hours - allowing you to expand into new markets and delight customers around the globe.
Enterprise SaaS brands like Cisco, Intuit, Atlassian, Afterpay, Discord, and Canva use Localize to easily translate their platforms and provide great user experiences to all customers.
As someone who's always on the lookout for the perfect productivity app, I was excited to try out Notion. It promises to be an all-in-one tool for everything from note-taking to project management to personal wikis.
From the moment you open Notion, you can tell that it's different from other productivity apps. The interface is sleek and modern, and it's easy to navigate. The app is divided into pages, which can be customized with different templates to fit your needs. You can create to-do lists, databases, wikis, calendars, and more.
One of the things I love about Notion is the ability to create relationships between pages. For example, you can create a database of your favorite books and then link to a page with your book reviews. Or you can create a to-do list and link to a page with notes about the task. This feature makes it easy to keep all of your information in one place and to connect related items.
Based on our record, Notion seems to be a lot more popular than Localize. While we know about 439 links to Notion, we've tracked only 3 mentions of Localize. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
There are definitely i18n solutions to problems like this, but have you looked at an agent based solution such as https://localizejs.com? We used it for a project at work and it’s actually a surprisingly robust way to deal with translation by separating language management from development effort. Source: almost 3 years ago
I run a company called Localize (https://localizejs.com). I’d love to speak to anyone with a background like yours for a PM or technical role with us. There’s no experience better than starting and failing at startups/side projects to prepare yourself for a Product Management role. brandon@localizejs.com. - Source: Hacker News / almost 3 years ago
Localize | https://localizejs.com | REMOTE (US / Canada) | Full-time | Backend & Full Stack Engineers We're hiring Full-Stack Engineers to join our remote-first team. As a core member of our engineering team, you’ll be responsible for implementing new functionality within Localize’s core product, maintaining existing code and functionality, and improving existing systems for maintainability, scalability, and... - Source: Hacker News / about 3 years ago
Advanced Notion and Google Doc writing editor. - Source: dev.to / 11 days ago
I manage my non-work and work-adjacent tasks in Notion. Whenever I have an idea, regardless of how big or small or silly or achievable it is, I'll add it to Notion, and use labels to categorise it by type of output (e.g. blog, silly project, website update). Today I wanted to write a short post for my site. I clicked on the filtered blog post view, and selected this one (because I hoped it would be a quick one!). - Source: dev.to / 3 months ago
Notion.so redefines workspaces. With its intelligent organization and collaboration features, it's more than a productivity tool—it's a digital haven. Discover the art of streamlined and efficient teamwork. - Source: dev.to / 7 months ago
A quote as I could not directly send a discord screenshot and am not sure that people want to make an account at notion.so simply to see the FAQ:. Source: 9 months ago
I work on a large SPA: https://notion.so It’s a document editing application. A document title might occur in the browser’s titlebar, in the header of the main editor, in a “mention” (a link to the document), and in multiple places in the user’s sidebar - like in both their “Favorites” section and in the the contents of their team. When the user edits the document title, we need to update all those UI bits to... - Source: Hacker News / 9 months ago
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
Obsidian.md - A second brain, for you, forever. Obsidian is a powerful knowledge base that works on top of a local folder of plain text Markdown files.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Trello - Infinitely flexible. Incredibly easy to use. Great mobile apps. It's free. Trello keeps track of everything, from the big picture to the minute details.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Evernote - Bring your life's work together in one digital workspace. Evernote is the place to collect inspirational ideas, write meaningful words, and move your important projects forward.