Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, KeePass seems to be a lot more popular than Lokalise. While we know about 206 links to KeePass, we've tracked only 11 mentions of Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
And the best part is there are solutions already that do this: https://keepass.info/ Does it work on Android or iOS? - Source: Hacker News / 7 months ago
The key difference here being that this is two way hashing so passwords can be decrypted. In reality, there are a lot of attack vectors like MITM, event logging or sometimes straight up storing data in plaintext. Through these hackers can generally get passwords of all users of these services. So, why don't people use local password managers? Just a txt file encrypted with "master password" should be pretty... - Source: Hacker News / 7 months ago
When you're at a point where you're relying on a display name to make security-critical decisions, you've already lost. Character substitutions like ķeepass or ƙeepass or keypass are at least possible to spot if you know the name of the product, but not the full URL. But there are many ways to create lookalike domains that don't change the product name: https://keepass.org https://keepass.net https://keepass.info... - Source: Hacker News / 8 months ago
> People love to hate on passwords but the reality is that for many circumstances (threat models) they are the best compromise. You can make them more than strong enough (take 32+ bytes out of /dev/random and encode however you like, nobody will ever brute force that in this universe) and various passwords managers solve the problem of re-use (never reuse a password). > And it comes with the benefit that you... - Source: Hacker News / 8 months ago
If you have used this combo at many sites (which is of course not recommended) then download one of the available free Password Managers like Keepass, Bitwarden, Lastpass or any others you can find with a Google Search. Source: 9 months ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
1Password - 1Password can create strong, unique passwords for you, remember them, and restore them, all directly in your web browser.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
bitwarden - Bitwarden is a free and open source password management solution for individuals, teams, and business organizations.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Lastpass - LastPass is an online password manager and form filler that makes web browsing easier and more secure.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!