Interactio is the leading remote solutions platform that has been used to interpret and stream over 42,000 events since its launch in 2014. Today, it combines an easily operated and intuitive setup with an advanced RSI function (Remote Simultaneous Interpretation) & Remote Participant System. With an unlimited number of languages and up to 2,000 participants in a virtual room, Interactio provides a secure and high-quality solution for over 2,000 remote and hybrid meetings every month.
By using Dante media networking technology, Interactio integrates to the local conference/interpretation equipment infrastructure, connecting remote multilingual platform with hardware onsite.
In 2020, Interactio solution became the #1 choice of European institutions, serving as a communication bridge for the May 4, 2020 international pledging conference “Coronavirus Global Response.” Daily, Interactio serves as a multilingual participant platform for representatives of the European Parliament, European Commission, United Nations, US Department of State, and other governmental entities, helping the democracy grow.
In the last 5 years, Interactio also became an official global partner of TEDx and provided simultaneous interpretation services at conferences held by Microsoft, Amazon, Google, Mary Kay, Mastercard, Bayer Pharmaceuticals, International Team for Implantology, Lush, J. P. Morgan, Scout24, Dani Johnson, Brian Tracy and others.
Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Lokalise seems to be more popular. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Interprefy - Interprefy makes it beautifully simple to host events, conferences and meetings in multiple languages—anytime, anywhere.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
KUDO - KUDO streams real-time language interpretation to your web meetings and live conferences, so everyone can speak in their mother tongue.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Wordly AI - Wordly uses AI Translation to provide audio translation, captions, subtitles, and transcription for in-person and virtual meetings, webinars, and on-demand videos.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.