Based on our record, Google Translate seems to be a lot more popular than Apertium. While we know about 502 links to Google Translate, we've tracked only 3 mentions of Apertium. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Honestly, these are some of my favorite stories and I think more ML people need to learn more about mythology (I say this as a ML researcher btw). Because once you go down this path you start to understand how "Rino" == "Unicorn". You have to really think about how to explain things when you're working with a limited language. Yeah, we have the word "rino" now, but how would you describe one to someone who has no... - Source: Hacker News / 3 days ago
Const fs = require('fs'); Const tts = require('google-tts-api'); Const axios = require('axios'); // Function to convert text to speech and save as an audio file Async function textToSpeech(text, language, outputFile) { try { const url = await tts.getAudioUrl(text, { lang: language || 'en', slow: false, host: 'https://translate.google.com', }); const response = await axios.get(url,... - Source: dev.to / about 1 month ago
Thanks for correcting me. Apparently, I was too credulous of https://translate.google.com/?sl=en&tl=nl&text=monster&op=translate. - Source: Hacker News / 3 months ago
First narrow it down to somewhere whose main language you can speak. I picked Germany because I already had some experience with the language and slightly Dunning Kruger'd myself. I like it, but… well, even native German speakers say „Deutsche Sprache, schwere Sprache“ ("German is hard"). Cyprus has a lot of English speakers (and indeed a lot of street furniture that looks just like the UK, plus two UK... - Source: Hacker News / 4 months ago
Https://translate.google.com/?sl=auto&tl=ja&text=heh&op=translate Make sure to press the speaker icon in the lower box. ;). - Source: Hacker News / 5 months ago
This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created - Source: Hacker News / 9 months ago
I used to keep track of the state of machine translation some years back. I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. How many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results. The best resources I knew back... - Source: Hacker News / almost 2 years ago
Apertium is one of them. We make open-source rule-based machine translation systems, and our core tools are in C++. A few of our proposed ideas involve modifying those C++ tools with new features or improvements to existing features. Source: about 3 years ago
DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.
Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.
Mate Translate - Ultimate translation app for Mac, iOS, Chrome and many more
Yandex.Translate - Yandex.Translate is an online dictionary and translation solution.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
GoldenDict - The program has the following features: Use of WebKit for an accurate articles' representation, complete with all formatting, colors, images and links.