Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
No ESLCafe.com videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.
Based on our record, Lokalise should be more popular than ESLCafe.com. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
You can find jobs like this on eslcafe.com, TEFL.com, and even Google jobs. I would say, these PYP jobs are on their last legs and are being phased out by the government. Maybe universities will keep them around a little longer under different news and new structures, but this upcoming academic year will probably be the last for many of them. Source: 11 months ago
The main job sites like tefl.com and eslcafe.com don't that that many adverts to be honest. You just need to look through them all and see if their requirements match your qualifications and experience. Remember though that their requirements are often what they desire, and not what they will accept. If you see an ad that asks for two years' experience and you have one, I still think it's worth sending in your... Source: over 2 years ago
I personally used tefl.com and eslcafe.com and found a lot of success with both of those sites. However, although I didn't use it much, the position I ultimately accepted was from eslbase.com/jobs/. Source: over 2 years ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Unsuck-it.com - Unsuck-it.
Crowdin - Localize your product in a seamless way
Dictionary.com - Dictionary.com is the world’s leading digital dictionary. We provide millions of English definitions, spellings, audio pronunciations, example sentences, and word origins.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
ManyThings.org - ManyThings is a multiplatform and user friendly application for students of ESL or EFL to learn the meanings and definitions of different terms and phrases.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.