Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
As a writer, I've been using Basecamp for a few years now and I must say, it has been a game-changer for me. Basecamp is a cloud-based project management tool that offers a suite of features to help teams collaborate efficiently and effectively.
I started using Basecamp as a project management tool to manage my writing projects. Initially, I found it a bit overwhelming, but with time I got used to the interface and the features. Basecamp has a clean and intuitive design that makes it easy to use. The dashboard is well-organized and shows all the active projects and tasks at a glance. Basecamp has a variety of features that make it easy to manage tasks, track progress, communicate with team members, and share files.
Based on our record, Basecamp should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 37 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Remote work is an established term these days, but back in the days i.e. Prior to COVID or a few more years back, this term was quite alien in the developer community. Even though there were organizations like Basecamp which were working remotely for more than 20 years, the developer ecosystem was not built around the concept of working remotely or to put it in simple words, separately from your colleagues. Just... - Source: dev.to / 7 months ago
It's interesting, I've sampled basecamp.com and the number was 35 too, very similar variables, taking into consideration Basecamp is Older than Hey and heavily flex-box oriented. Source: 11 months ago
David Heinemeier Hansson, also known as DHH, may not be a familiar name to you, but it's highly likely that you have come across either the product or the framework he created: Basecamp and Ruby on Rails. - Source: dev.to / about 1 year ago
(Basecamp: Project management software, online collaboration) Trusted by millions, Basecamp puts everything you need to get work done in one place. It's the calm, organized way to manage projects, work with clients, ... Source: about 1 year ago
I think you want to look at Basecamp and even Slack may work for you. Source: about 1 year ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 12 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Asana - Asana project management is an effort to re-imagine how we work together, through modern productivity software. Fast and versatile, Asana helps individuals and groups get more done.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Wrike - Wrike is a flexible, scalable, and easy-to-use collaborative work management software that helps high-performance teams organize and accomplish their work. Try it now.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Trello - Infinitely flexible. Incredibly easy to use. Great mobile apps. It's free. Trello keeps track of everything, from the big picture to the minute details.
Crowdin - Localize your product in a seamless way