Software Alternatives & Reviews

Apertium VS Subtitle Edit

Compare Apertium VS Subtitle Edit and see what are their differences

Apertium logo Apertium

To see the whole list of general documentation pages written in English, see documentation in English. Pour ceux qui sont plus à l'aise avec la langue française, une partie des pages anglaises a été traduite.

Subtitle Edit logo Subtitle Edit

Free subtitle editor with visual sync, time adjustments etc.‎Subtitle Edit Online · ‎Subtitle Edit Videos · ‎Subtitle Edit 3.
  • Apertium Landing page
    Landing page //
    2023-06-27
  • Subtitle Edit Landing page
    Landing page //
    2022-06-17

Apertium videos

Ubuntu'ya Apertium Kurulumu

Subtitle Edit videos

sbtitle

More videos:

  • Tutorial - Subtitle Edit Software tutorial (very easy)
  • Review - Subtitle Edit Review
  • Tutorial - Create Captions for YouTube Videos (Subtitle Edit Tutorial)
  • Demo - IPAD

Category Popularity

0-100% (relative to Apertium and Subtitle Edit)
Languages
100 100%
0% 0
Audio Player
0 0%
100% 100
Translation Service
100 100%
0% 0
Music Player
0 0%
100% 100

User comments

Share your experience with using Apertium and Subtitle Edit. For example, how are they different and which one is better?
Log in or Post with

Social recommendations and mentions

Based on our record, Subtitle Edit should be more popular than Apertium. It has been mentiond 30 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.

Apertium mentions (3)

  • Ask HN: Tell us about your project that's not done yet but you want feedback on
    This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created - Source: Hacker News / 9 months ago
  • Show HN: Unlimited machine translation API for $200 / Month
    I used to keep track of the state of machine translation some years back. I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. How many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results. The best resources I knew back... - Source: Hacker News / almost 2 years ago
  • Google Summer of Code 2021 Mentoring Orgs announced!
    Apertium is one of them. We make open-source rule-based machine translation systems, and our core tools are in C++. A few of our proposed ideas involve modifying those C++ tools with new features or improvements to existing features. Source: about 3 years ago

Subtitle Edit mentions (30)

  • Is it possible to export TEXT (not captions) from premier pro into an srt file (with time codes)?
    If you load that text file into Subtitle Edit (the Windows version, unfortunately the web version doesn't work for this!) it will work out the format, then you can export it as SRT from there. Source: 11 months ago
  • Efficient ways to edit many subtitle tracks for a longer video
    Windows only, but Subtitle Edit has a bunch of tools you can use for QC and fixing subtitle files. It also has a 'translator' mode which lets you load up two subtitle files for the same video. Source: about 1 year ago
  • Arabic Subtitles in RTF (Rich Text Format) - Advice?
    Assuming you want burn-in and you can get a suitable file, in this particular situation I’d use Subtitle Edit to create a PNG sequence + XML. The option to do so is under file > export > Final Cut Pro 7 XML. Source: about 1 year ago
  • Extracting subtitles
    You can use Subtitle Edit . It lets you extract subtitles as separate files. Then, you can edit them. Source: about 1 year ago
  • How to add foreign language subtitles?
    Subtitle Edit has a translation feature, both in the Windows app and the online editor. Will need checking by a native speaker though! Source: about 1 year ago
View more

What are some alternatives?

When comparing Apertium and Subtitle Edit, you can also consider the following products

Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

Aegisub - Aegisub is a free, cross-platform open source tool for creating and modifying subtitles. Aegisub makes it quick and easy to time subtitles to audio, and features many powerful tools for styling them, including a built-in real-time video preview.

Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.

Subtitle Editor - Subtitle Editor is a GTK+3 tool to edit subtitles for GNU/Linux/*BSD.

DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.

Subtitle Workshop - Subtitle Workshop, a free subtitle editor. Official website - download Subtitle Workshop and get Subtitle Workshop news and information.