Software Alternatives & Reviews

Apertium VS Jisho

Compare Apertium VS Jisho and see what are their differences

Apertium logo Apertium

To see the whole list of general documentation pages written in English, see documentation in English. Pour ceux qui sont plus à l'aise avec la langue française, une partie des pages anglaises a été traduite.

Jisho logo Jisho

Powerful and easy-to-use online Japanese-English dictionary with words, kanji and example...
  • Apertium Landing page
    Landing page //
    2023-06-27
  • Jisho Landing page
    Landing page //
    2021-12-28

Apertium videos

Ubuntu'ya Apertium Kurulumu

Jisho videos

No Jisho videos yet. You could help us improve this page by suggesting one.

+ Add video

Category Popularity

0-100% (relative to Apertium and Jisho)
Translation Service
100 100%
0% 0
Spaced Repetition
0 0%
100% 100
Languages
100 100%
0% 0
Translation Management

User comments

Share your experience with using Apertium and Jisho. For example, how are they different and which one is better?
Log in or Post with

Social recommendations and mentions

Based on our record, Jisho seems to be a lot more popular than Apertium. While we know about 522 links to Jisho, we've tracked only 3 mentions of Apertium. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.

Apertium mentions (3)

  • Ask HN: Tell us about your project that's not done yet but you want feedback on
    This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created - Source: Hacker News / 9 months ago
  • Show HN: Unlimited machine translation API for $200 / Month
    I used to keep track of the state of machine translation some years back. I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. How many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results. The best resources I knew back... - Source: Hacker News / almost 2 years ago
  • Google Summer of Code 2021 Mentoring Orgs announced!
    Apertium is one of them. We make open-source rule-based machine translation systems, and our core tools are in C++. A few of our proposed ideas involve modifying those C++ tools with new features or improvements to existing features. Source: about 3 years ago

Jisho mentions (522)

  • [ALTTP]Are Ganon and Agahnim the same individual or two separate individuals?
    The Jisho.org dictionary translated Bunshin as:. Source: 5 months ago
  • Can’t figure out how to search up kanjis
    I use Google Translate handwriting detection to get the kanji as a character and then I use https://jisho.org to get the meaning. Source: 5 months ago
  • Question about verbs
    I recommend you using Jisho or renshuu as well, as Jisho is a dictionary and renshuu a learning platform (with dictionary). They'll help you with expressions and kanji. Also, I recommend you Yuko Sensei's YouTube channel, as she has a lot of videos about kanji, kana, particles, grammar, etc. Source: 5 months ago
  • How to learn a language you're not interested in?
    Front: Word how it is most commonly written (you can see if it is more commonly written in kana when searching it on jisho.org ). Source: 5 months ago
  • "BURN; I'M FREE" from Under The Tree is almost 1:1 to Berserk Eren from S1E25.
    Whether we consider official sub being wrong or not (there are different official subs btw for streaming and bluray anyway), here the original text does not mention the word world (世界, sekai) at all, it uses the world "all" or "everything" instead, which the translator interpreted meaning "world" (or thought it would sound cooler). The translation what I posted is accurate, feel free to take it to Google translate... Source: 10 months ago
View more

What are some alternatives?

When comparing Apertium and Jisho, you can also consider the following products

Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

zkanji - zkanji is a free and open-source study tool and dictionary of the Japanese language.

Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.

Takoboto - Japanese dictionary & Japanese language learning tool.

DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.

RomajiDesu - RomajiDesu is a free online bi-directional Japanese-English dictionary, Kanji dictionary, Sentence analyzer and Japanese to Romaji/English translator, and Romaji to Hiragana/Katakana Converters for Japanese learners.