Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Lokalise should be more popular than Andela. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Andela, the world's largest private marketplace for technical talent, announced today Andela Talent Cloud, an integrated, end-to-end platform to match global technologists with companies seeking to bolster capacity and skill sets. The Andela platform is an all-in-one, AI-driven solution that provides IT executives with complete transparency of talent profiles and skills assessment results, enabling informed and... Source: 8 months ago
I'm using mostly linkedin, andela.com, arc.com, workatastartup.com, wellfound.com. But daaammm, it's not easy to get an interview. Source: 12 months ago
In today's increasingly remote work environment, building trust with remote developers is essential for successful collaboration and project completion. However, building trust with remote developers can be challenging, as it requires different approaches than in-person teams. In this blog post, we will explore how to build trust with remote developers in 2023. Source: about 1 year ago
As the demand for remote developers continues to rise, it is essential to maintain a fair and unbiased evaluation process when hiring remote developers. Biases can lead to unfair hiring decisions and can negatively impact the diversity and inclusivity of your team. In this blog post, we will discuss the importance of avoiding bias in evaluating remote developers and provide tips to ensure a fair and unbiased... Source: about 1 year ago
5- Andela: Connecting brilliance with opportunity. - Source: dev.to / almost 2 years ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Lemon.io - Lemon.io is a community of vetted offshore developers for startups.
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Toptal - Hire the Top 3% of Freelance Talent®. Toptal is an exclusive network of the top freelance software developers, designers, finance experts, product managers, and project managers in the world.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Cloud Devs - Hire from our exclusive pool of highly-vetted remote LatAm developers and designers starting from 45usd/ hour.
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!