Software Alternatives, Accelerators & Startups

Text Case VS Lokalise

Compare Text Case VS Lokalise and see what are their differences

Text Case logo Text Case

Format any raw text on iOS and more ๐Ÿ“

Lokalise logo Lokalise

Localization tool for software developers. Web-based collaborative multi-platform editor, API/CLI, numerous plugins, iOS and Android SDK.
  • Text Case Landing page
    Landing page //
    2021-09-12
  • Lokalise Landing page
    Landing page //
    2023-08-27

Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.

With Lokalise you can: โœ“ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). โœ“ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. โœ“ Integrate translation into the development and deployment process. โœ“ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). โœ“ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. โœ“ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. โœ“ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). โœ“ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.

Text Case videos

SCOM0788 - Tip - Text Case for iOS

Lokalise videos

Lokalise: Uploading files tutorial. File formats

More videos:

  • Review - Lokalise SDK โ€“ Live Edit Module
  • Review - Lokalise: Downloading files

Category Popularity

0-100% (relative to Text Case and Lokalise)
Note Taking
100 100%
0% 0
Localization
0 0%
100% 100
Email
100 100%
0% 0
Website Localization
0 0%
100% 100

User comments

Share your experience with using Text Case and Lokalise. For example, how are they different and which one is better?
Log in or Post with

Social recommendations and mentions

Based on our record, Lokalise seems to be more popular. It has been mentiond 11 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.

Text Case mentions (0)

We have not tracked any mentions of Text Case yet. Tracking of Text Case recommendations started around Mar 2021.

Lokalise mentions (11)

  • I need your help with ARB sample files
    I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 12 months ago
  • Localizations in Flutter
    Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
  • Why can't Apple fully translate their iOS interface into all supported languages?
    Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
  • Markdown, Asciidoc, or reStructuredText - a tale of docs-as-code
    Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
  • I made a site that enables super simple translation management and directly integrates with the Github repository
    I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
View more

What are some alternatives?

When comparing Text Case and Lokalise, you can also consider the following products

Chars - Unicode Symbols Keyboard for iOS

Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.

Smart Compose in Gmail - Write emails faster with Smart Compose in Gmail

Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.

Fonty - Simple tool for testing web fonts directly on live sites

Crowdin - Localize your product in a seamless way