Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Based on our record, Tesseract should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 75 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
Many of the OCR services are based on the free, open-source Tesseract OCR, but don’t expose all of the options. If you’re handy with shell scripts or Python, you can probably get better performance by hand-tuning options for your particular images. For example, if I recall there are page segmentation options to tell Tesseract to expect multi-column text. That alone might get you better performance than the... - Source: Hacker News / 11 days ago
If you want to learn more visit the complete tesseract documentation. - Source: dev.to / about 1 month ago
AI copilots: Copilots powered by various LLMs like Pieces Copilot can leverage computer vision technologies for inputs beyond text and code. For example, optical character recognition software at Pieces uses Tesseract as its main OCR code engine, extended with bicubic upsampling. Pieces then uses edge-ML models to auto-correct any potential defects in the resulting code/text, which users can input as prompts to... - Source: dev.to / about 1 month ago
You will also need to install the Tesseract OCR engine, which can be downloaded and installed from the following link: https://github.com/tesseract-ocr/tesseract. - Source: dev.to / 4 months ago
Tesseract is an open-source OCR engine developed by Google. It is highly accurate and supports multiple languages. This library will do all the heavy lifting for us. We'll use it in this tutorial to quickly read the text in some images. - Source: dev.to / 8 months ago
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
ABBYY FineReader - ABBYY's latest PDF editor software, FineReader 16 you can easily convert files like PDF to Excel, PDF to Word, edit, share, collaborate & more with this PDF editor!
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Adobe Acrobat DC - Make your job easier with Adobe Acrobat DC, the trusted PDF creator. Use Acrobat to convert, edit and sign PDF files at your desk or on the go.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Onlineocr.net - Free Online OCR service allows you to convert PDF document to MS Word file, scanned images to editable text formats and extract text from JPEG/TIFF/BMP files
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!