Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
Lyrics Training might be a bit more popular than Lokalise. We know about 12 links to it since March 2021 and only 11 links to Lokalise. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: about 1 year ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: about 1 year ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: almost 2 years ago
Throughout this, I've tried to consume as much content in my TL as I could. I've subscribed to podcasts, watched videos, listened to music (https://lyricstraining.com/ can be fun), and read a lot. Of course, I've managed to do far more of this as my language level has improved, since it's been easier to find content that I can understand that holds my attention. Source: 12 months ago
Https://lyricstraining.com is a website to practice English (and other languages) listening using currently popular music. Has various levels of difficulty and accents. Learners try to fill in missing words in the lyrics before time runs out. (I generally ask my students to suggest their favorite songs in English and they are usually available). Source: about 1 year ago
Lyrics Training, where you practice multiple choice or writing the lyrics to songs - has also other languages other than English and levels of difficulty. Source: over 1 year ago
Check this out https://lyricstraining.com/ Great way to practice listening and writing at once. You are listening to music, see subtitles and you have to fill in the gaps. Source: over 1 year ago
Language learning 1. 2 hours of Turkish and German studying -- study 1 hour of Turkish and German a week 2. Daily anki or https://lyricstraining.com for Turkish and German. Source: almost 2 years ago
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
AR Lyrics - Lyrics in the air!
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
Musixmatch 4 Apple Watch - Lyrics on your wirst
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
Musixmatch - - World’s Largest Lyrics catalog and official