Software Alternatives & Reviews

Bablic VS Apertium

Compare Bablic VS Apertium and see what are their differences

Bablic logo Bablic

Localize your website in any language, within minutes.

Apertium logo Apertium

To see the whole list of general documentation pages written in English, see documentation in English. Pour ceux qui sont plus à l'aise avec la langue française, une partie des pages anglaises a été traduite.
  • Bablic Landing page
    Landing page //
    2023-01-21
  • Apertium Landing page
    Landing page //
    2023-06-27

Bablic videos

Bablic vs Localize vs the Multilingualizer

More videos:

  • Review - Translate Your Shopify Store with Bablic
  • Review - Draupathi bablic review people speech.

Apertium videos

Ubuntu'ya Apertium Kurulumu

Category Popularity

0-100% (relative to Bablic and Apertium)
Localization
100 100%
0% 0
Languages
0 0%
100% 100
Translation Service
48 48%
52% 52
Website Localization
100 100%
0% 0

User comments

Share your experience with using Bablic and Apertium. For example, how are they different and which one is better?
Log in or Post with

Social recommendations and mentions

Based on our record, Apertium seems to be more popular. It has been mentiond 3 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.

Bablic mentions (0)

We have not tracked any mentions of Bablic yet. Tracking of Bablic recommendations started around Mar 2021.

Apertium mentions (3)

  • Ask HN: Tell us about your project that's not done yet but you want feedback on
    This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created - Source: Hacker News / 9 months ago
  • Show HN: Unlimited machine translation API for $200 / Month
    I used to keep track of the state of machine translation some years back. I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. How many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results. The best resources I knew back... - Source: Hacker News / almost 2 years ago
  • Google Summer of Code 2021 Mentoring Orgs announced!
    Apertium is one of them. We make open-source rule-based machine translation systems, and our core tools are in C++. A few of our proposed ideas involve modifying those C++ tools with new features or improvements to existing features. Source: about 3 years ago

What are some alternatives?

When comparing Bablic and Apertium, you can also consider the following products

Localize - Localize is a no-code translation solution for SaaS platforms, allowing you to easily translate your web app, dashboard, API docs, and much more.

Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

Crowdin - Localize your product in a seamless way

Microsoft Translator - Microsoft Translator is your door to a wider world.

Voog - Voog is a mess-free platform that enables you to build awesome websites with a creative flow.

DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.