Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.
With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.
WebTranslateIt.com is an online localization tool combining software translation project management and translation interface in a single online platform. With the aim of helping software companies to manage their localization process, WebTranslateIt.com allows users to host their language files online and allows a team of translators to work on these files online. Working online ensures that only the newest content is translated, and that every team member is on the same page: translators receive notifications every time there is new content to translate or proofread and your translations are always updated when new content is added to your website, app or software.
What sets us apart from our competitors? - Setting up translation projects will only take a few minutes before translators can actually start translating. - WebTranslateIt.com's open API will allow users to easily sync their language files. - The user-friendly translation interface gives translators all the tools they need to efficiently translate the content of an app or website. - WebTranslateIt.com's technical support is tailor-made to every user's needs. - New features and improvements are added to existing ones on a regular basis
No features have been listed yet.
We've used WebTranslateIt for years to translate our platforms, IOS & Andriod mobile apps into 30+ Languages. We've always used freelance translators and the process has always been so simple to get them set up and translating straight away which is so helpful, particularly on a tight deadline. The discussions feature has been invaluable to support translators in context to the appropriate string.
We use WebTranslateIt for the coordination of large translation projects for apps and websites : it's easy to use, easy to import translation files, easy to export, and easy to dialogue with different collaborators.
It was very easy to implement the Webtranslatelt and import existing translation keys to Webtranslatelt using the APIs. Also, the translators' onboarding was quick and didn´t need much support.
Based on our record, Lokalise seems to be a lot more popular than WebTranslateIt. While we know about 11 links to Lokalise, we've tracked only 1 mention of WebTranslateIt. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.
I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: 12 months ago
Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
Webtranslateit.com — Free up to 500 strings. - Source: dev.to / over 1 year ago
Crowdin - Localize your product in a seamless way
POEditor - The translation and localization management platform that's easy to use *and* affordable!
Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.
Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.
OneSky - Full Stack Localization Solution
Weblate - Weblate is a free web-based translation management system.