Software Alternatives & Reviews

Linguee VS Lokalise

Compare Linguee VS Lokalise and see what are their differences

Linguee logo Linguee

English Dictionary and Translation Search with 1,000,000,000 example sentences from human translators. Languages: English, German, French, Spanish, and Portuguese

Lokalise logo Lokalise

Localization tool for software developers. Web-based collaborative multi-platform editor, API/CLI, numerous plugins, iOS and Android SDK.
  • Linguee Landing page
    Landing page //
    2023-09-28
  • Lokalise Landing page
    Landing page //
    2023-08-27

Lokalise is a translation management system, which is designed to make the process of localization faster and easier. Our platform reduces manual work and routine tasks that appear while translating web and mobile apps, games, and other software.

With Lokalise you can: ✓ Translate your localization files (.xml, .strings, .json, .xliff, etc). ✓ Collaborate and manage all your software localization projects in one platform. ✓ Integrate translation into the development and deployment process. ✓ Set up automated workflows via API, use webhooks or integrate with other services (GitHub, Slack, JIRA, Sketch, etc). ✓ Add screenshots for automatic recognition and matching with the text strings in your projects. ✓ Upload Sketch artboards to Lokalise and allow translators to work before development starts. ✓ Preview in real-time how the translations will look like in your web or mobile app (iOS and Android SDK). ✓ Order professional translations from Lokalise translators or use machine translation.

Linguee videos

Aplicativo "Reverso Context" e "linguee"

Lokalise videos

Lokalise: Uploading files tutorial. File formats

More videos:

  • Review - Lokalise SDK – Live Edit Module
  • Review - Lokalise: Downloading files

Category Popularity

0-100% (relative to Linguee and Lokalise)
Languages
100 100%
0% 0
Localization
0 0%
100% 100
Translation Service
49 49%
51% 51
Website Localization
0 0%
100% 100

User comments

Share your experience with using Linguee and Lokalise. For example, how are they different and which one is better?
Log in or Post with

Reviews

These are some of the external sources and on-site user reviews we've used to compare Linguee and Lokalise

Linguee Reviews

7 Best Google Translate Alternatives for 2020
Linguee is a web-based service launched in 2009 that helps you to translate singular words or sentences in place of paragraphs and supports more than 25 dialects. Similar to any other language translator, you can use it offline as well, at times of poor internet connection.
Source: blog.bit.ai
5 Best Alternatives To Google Translate
Linguee has searched more than millions of reliable translations. With the help of Linguee software, you can simply discover new cultures, trends, phrases easier than ever before. Isn’t it exciting? Like other software, it is also available in multiple languages for example French, German and Spanish.
7 Google Translate alternatives
Why you’ll love it: Different word contexts result in different translations. When prompted for a particular word, Linguee will show you multiple, bilingual sentence pairs that are actually used in online publications. This way, you can see how a word or an expression is used in different contexts. Linguee supports 25 languages.

Lokalise Reviews

We have no reviews of Lokalise yet.
Be the first one to post

Social recommendations and mentions

Based on our record, Linguee should be more popular than Lokalise. It has been mentiond 18 times since March 2021. We are tracking product recommendations and mentions on various public social media platforms and blogs. They can help you identify which product is more popular and what people think of it.

Linguee mentions (18)

  • why do we use 'lo' before some adjectives?
    I think the challenge is to find two sentences that differ only in that one says lo rojo and the other says el rojo or la rojo. With some help from linguee.com, I think the following will work. Imagine someone is looking at a computer screen. Compare. Source: 11 months ago
  • POTD: Elevensie Sevens #4
    You can try http://linguee.com, or just ask a French person. Source: 12 months ago
  • Can't help but feel descouraged because English is not my native language.
    For some reason, I find linguee.com too confusing. And normally doesn't have the expression I am looking for (I set out with one in mind that I kind of know what is but not sure). Source: over 1 year ago
  • Correcting your own writing
    You can use context.reverso.net or linguee.com for that, if you can't find any native speakers willing to correct you. Source: over 1 year ago
  • Ressources in two languages
    Linguee.com has a dictionary lookup engine which will provide not just the translation of the word you enter into the target language, but also provide a list of sources, with links to the same document in both the source language and the target language. Could be a very useful tool for finding bilingual documents like you are looking for. Source: over 1 year ago
View more

Lokalise mentions (11)

  • I need your help with ARB sample files
    I'm pretty sure, you'll find companies like this one which provide a nice GUI for helping with l10n or this one which offers translation services or this page that offers to convert between different formats, one of which probably has a nice GUI tool. Found them by 20 secs of googling. Source: 11 months ago
  • Localizations in Flutter
    Localise has no problem reading the json files or export to json, we recently started using it in collaboration with external translators. Source: 12 months ago
  • Why can't Apple fully translate their iOS interface into all supported languages?
    Actually I don't have "my" app. But in our app we use https://lokalise.com/ to localize it even to Norwegian. Our team is not the most expensive company in the world btw. And we don't have 1B+ users all over the world. Source: about 1 year ago
  • Markdown, Asciidoc, or reStructuredText - a tale of docs-as-code
    Internationalization (i18n) pain for a documentation project is a process problem, not a feature gap. Documentation frameworks are not meant to translate your developer docs for you into the language of your choice. Some frameworks might offer i18n support, like the Crowdin support in Docusauraus v2. With Jekyll, you have to pick a theme like this one. I doubt if the reST or adoc frameworks would differ much from... - Source: dev.to / over 1 year ago
  • I made a site that enables super simple translation management and directly integrates with the Github repository
    I've been thinking about building a micro saas very similar to this after having so many issues coordinating the localization of several products I manage. The only robust options in the market are incredibly expensive (for example https://lokalise.com/). Source: over 1 year ago
View more

What are some alternatives?

When comparing Linguee and Lokalise, you can also consider the following products

Google Translate - Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

Crowdin - Localize your product in a seamless way

DeepL Translator - DeepL Translator is a machine translator that currently supports 42 language combinations.

Phrase - A platform offering AI-powered translation tools for localization at scale.

GoldenDict - The program has the following features: Use of WebKit for an accurate articles' representation, complete with all formatting, colors, images and links.

Transifex - Transifex makes it easy to collect, translate and deliver digital content, web and mobile apps in multiple languages. Localization for agile teams.